Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
minhuma [9]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 102 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Their enmity to the Prophet | | → Next Ruku|
Translation:(Instead of this,) they began to follow that (magic) to which the devils falsely attributed (the greatness of) the kingdom of Solomon. In fact Solomon .was never involved in any practice of disbelief, but the satans, who taught magic to the people were themselves guilty of disbelief. They were after that thing which was sent to Harut and Marut, the two angels at Babylon. Whenever these two angels taught black art to anyone, they would always give a clear warning beforehand, saying, "We are merely a trial for you; so you should not commit blasphemy. But in spite of this warning, those people used to learn from the angels the art which caused division between husband and wife. Although it was obvious that they could not do any harm to anyone by means of this magic without Allahs permission, yet they learnt that art which could not be profitable even for them but was actually harmful. Moreo
Translit: WaittabaAAoo ma tatloo alshshayateenu AAala mulki sulaymana wama kafara sulaymanu walakinna alshshayateena kafaroo yuAAallimoona alnnasa alssihra wama onzila AAala almalakayni bibabila haroota wamaroota wama yuAAallimani min ahadin hatta yaqoola innama nahnu fitnatun fala takfur fayataAAallamoona minhuma ma yufarriqoona bihi bayna almari wazawjihi wama hum bidarreena bihi min ahadin illa biithni Allahi wayataAAallamoona ma yadurruhum wala yanfaAAuhum walaqad AAalimoo lamani ishtarahu ma lahu fee
Segments
0 waittabaAAooWaittaba`uw
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 tatlootatluw
3 alshshayateenualshshayatiynu
4 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
5 mulkimulki
6 sulaymanasulaymana
7 wamawama
8 kafarakafara
9 sulaymanusulaymanu
10 walakinnawalakinna
11 alshshayateenaalshshayatiyna
12 kafarookafaruw
13 yuAAallimoonayu`allimuwna
14 alnnasaalnnasa
15 alssihraalssihra
16 wamawama
17 onzilaonzila
18 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
19 almalakaynialmalakayni
20 bibabilabibabila
21 harootaharuwta
22 wamarootawamaruwta
23 wamawama
24 yuAAallimaniyu`allimani
25 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
26 ahadinahadin
27 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
28 yaqoolayaquwla
29 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
30 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun nahnu
31 fitnatunfitnatun
32 falafala
33 takfurtakfur
34 fayataAAallamoonafayata`allamuwna
35 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
36 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
37 yufarriqoonayufarriquwna
38 bihibihi
39 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
40 almarialmari
41 wazawjihiwazawjihi
42 wamawama
43 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
44 bidarreenabidarriyna
45 bihibihi
46 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
47 ahadinahadin
48 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
49 biithnibiithni
50 AllahiAllahi
51 wayataAAallamoonawayata`allamuwna
52 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
53 yadurruhumyadurruhum
54 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
55 yanfaAAuhumyanfa`uhum
56 walaqadwalaqad
57 AAalimoo`alimuw
58 lamanilamani
59 ishtarahuishtarahu
60 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
61 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
62 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 233 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 30. Remarriage of Divorced Women and Widows | | → Next Ruku|
Translation:The (divorced) mothers shall suckle their children for two whole years, if the fathers desire the suckling to be completed. In that case the father of the child shall, in the fair known way, be responsible for their food and clothing. But none should be burdened with more than one can bear: neither the mother should be pressed unjustly (to accept unfair terms) just because she is the mother nor should the father be burdened just because he is the father. And the same responsibility for the maintenance of the mother devolves upon the father of the child and his heir. There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. Moreover, there is no harm if you choose to give your children a suckle by a wet nurse, provided that you pay her fairly. Fear Allah and know it well that whatever you do is in the sight of Allah.
Translit: Waalwalidatu yurdiAAna awladahunna hawlayni kamilayni liman arada an yutimma alrradaAAata waAAala almawloodi lahu rizquhunna wakiswatuhunna bialmaAAroofi la tukallafu nafsun illa wusAAaha la tudarra walidatun biwaladiha wala mawloodun lahu biwaladihi waAAala alwarithi mithlu thalika fain arada fisalan AAan taradin minhuma watashawurin fala junaha AAalayhima wain aradtum an tastardiAAoo awladakum fala junaha AAalaykum itha sallamtum ma ataytum bialmaAAroofi waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha
Segments
0 waalwalidatuWaalwalidatu
1 yurdiAAnayurdi`na
2 awladahunnaawladahunna
3 hawlaynihawlayni
4 kamilaynikamilayni
5 limanliman
6 aradaarada
7 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
8 yutimmayutimma
9 alrradaAAataalrrada`ata
10 waAAalawa`ala
11 almawloodialmawluwdi
12 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
13 rizquhunnarizquhunna
14 wakiswatuhunnawakiswatuhunna
15 bialmaAAroofibialma`ruwfi
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
17 tukallafutukallafu
18 nafsunnafsun
19 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
20 wusAAahawus`aha
21 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
22 tudarratudarra
23 walidatunwalidatun
24 biwaladihabiwaladiha
25 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
26 mawloodunmawluwdun
27 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
28 biwaladihibiwaladihi
29 waAAalawa`ala
30 alwarithialwarithi
31 mithlumithlu
32 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
33 fainfain
34 aradaarada
35 fisalanfisalan
36 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
37 taradintaradin
38 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
39 watashawurinwatashawurin
40 falafala
41 junahajunaha
42 AAalayhima | عَليْهِمَْ | on them Combined Particles `alayhima
43 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
44 aradtumaradtum
45 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
46 tastardiAAootastardi`uw
47 awladakumawladakum
48 falafala
49 junahajunaha
50 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
51 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
52 sallamtumsallamtum
53 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
54 ataytumataytum
55 bialmaAAroofibialma`ruwfi
56 waittaqoowaittaquw
57 AllahaAllaha
58 waiAAlamoowai`lamuw
59 annaanna
60 AllahaAllaha
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Duties of Guardians to Orphan Wards | | → Next Ruku|
Translation:O mankind, fear your Lord, Who created you of a single soul, and of the same created his mate, and from that pair spread countless men and women over the earth; fear that Allah in Whose name you demand your rights from one another, and abstain from violating relations between kinsfolk; note it well that Allah is watching you very closely.
Translit: Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakumu allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wakhalaqa minha zawjaha wabaththa minhuma rijalan katheeran wanisaan waittaqoo Allaha allathee tasaaloona bihi waalarhama inna Allaha kana AAalaykum raqeeban
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 alnnasualnnasu
3 ittaqooittaquw
4 rabbakumurabbakumu
5 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
6 khalaqakumkhalaqakum
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 nafsinnafsin
9 wahidatinwahidatin
10 wakhalaqawakhalaqa
11 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
12 zawjahazawjaha
13 wabaththawabaththa
14 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
15 rijalanrijalan
16 katheerankathiyran
17 wanisaanwanisaan
18 waittaqoowaittaquw
19 AllahaAllaha
20 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
21 tasaaloonatasaaluwna
22 bihibihi
23 waalarhamawaalarhama
24 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
25 AllahaAllaha
26 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
27 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
28 raqeebanraqiyban
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Law of Inheritance | | → Next Ruku|
Translation:As regards inheritance, Allah enjoins you concerning your children that: The share of the male shall be twice that of the female. In case the heirs be more than two females, their total share shall be two-thirds of the whole and if there be only one daughter, her share shall be half of the whole. If the deceased has children, each of his parents shall get one-sixth of the whole, but if he be childless and his parents alone are his heirs, the mother shall have one-third of the whole. If the deceased has brothers and sisters also, the mother shall be entitled to one-sixth of the whole. The division of all these shares shall take place only after fulfilling the terms of the will and after the payment of the debt (if any). As regards your parents and your children, you do not know who is more beneficial to you. Allah has apportioned these shares and most surely Allah is All-Knowing, All-Wise
Translit: Yooseekumu Allahu fee awladikum lilththakari mithlu haththi alonthayayni fain kunna nisaan fawqa ithnatayni falahunna thulutha ma taraka wain kanat wahidatan falaha alnnisfu waliabawayhi likulli wahidin minhuma alssudusu mimma taraka in kana lahu waladun fain lam yakun lahu waladun wawarithahu abawahu faliommihi alththuluthu fain kana lahu ikhwatun faliommihi alssudusu min baAAdi wasiyyatin yoosee biha aw daynin abaokum waabnaokum la tadroona ayyuhum aqrabu lakum nafAAan fareedatan mina Allahi i
Segments
0 YooseekumuYuwsiykumu
1 AllahuAllahu
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 awladikumawladikum
4 lilththakarililththakari
5 mithlumithlu
6 haththihaththi
7 alonthayaynialonthayayni
8 fainfain
9 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
10 nisaannisaan
11 fawqa | فَوْقَ | up, upstairs, on top, above, over; on, on top of; beyond, more than |adv.| Combined Particles fawqa
12 ithnatayniithnatayni
13 falahunnafalahunna
14 thuluthathulutha
15 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
16 tarakataraka
17 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
18 kanat كَانَتْ | was Kana Perfectkanat
19 wahidatanwahidatan
20 falahafalaha
21 alnnisfualnnisfu
22 waliabawayhiwaliabawayhi
23 likullilikulli
24 wahidinwahidin
25 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
26 alssudusualssudusu
27 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
28 tarakataraka
29 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
30 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
31 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
32 waladunwaladun
33 fainfain
34 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
35 yakunyakun
36 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
37 waladunwaladun
38 wawarithahuwawarithahu
39 abawahuabawahu
40 faliommihifaliommihi
41 alththuluthualththuluthu
42 fainfain
43 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
44 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
45 ikhwatunikhwatun
46 faliommihifaliommihi
47 alssudusualssudusu
48 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
49 baAAdiba`di
50 wasiyyatinwasiyyatin
51 yooseeyuwsiy
52 bihabiha
53 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
54 daynindaynin
55 abaokumabaokum
56 waabnaokumwaabnaokum
57 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
58 tadroonatadruwna
59 ayyuhum | أَيُّهُم | which one they (masc., pl.) Combined Particles ayyuhum
60 aqrabuaqrabu
61 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
62 nafAAannaf`an
63 fareedatanfariydatan
64 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
65 AllahiAllahi
66 ii
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Law of Inheritance | | → Next Ruku|
Translation:And you will get half of what your wives leave behind, if they be childless; but if they leave children, then your share will be one fourth of what they have left, after the fulfillment of their will and the payment of their debt (if any). As for them, they will be entitled to one-fourth of the inheritance left by you, if you are childless; but in case you leave behind children, their share will be one-eighth of the whole after the fulfillment of your will and payment of your debt (if any). And if the deceased whether man or woman (whose property is to be divided as inheritance) leaves no children and no parents behind but has one brother or one sister alive each of the two will be entitled to one-sixth of the whole but in case the brothers and the sisters are more than one then the total share of all of them will be one-third23 of the whole after the fulfillment of the will and the paym
Translit: Walakum nisfu ma taraka azwajukum in lam yakun lahunna waladun fain kana lahunna waladun falakumu alrrubuAAu mimma tarakna min baAAdi wasiyyatin yooseena biha aw daynin walahunna alrrubuAAu mimma taraktum in lam yakun lakum waladun fain kana lakum waladun falahunna alththumunu mimma taraktum min baAAdi wasiyyatin toosoona biha aw daynin wain kana rajulun yoorathu kalalatan awi imraatun walahu akhun aw okhtun falikulli wahidin minhuma alssudusu fain kanoo akthara min thalika fahum shurakao fee al
Segments
0 walakumWalakum
1 nisfunisfu
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 tarakataraka
4 azwajukumazwajukum
5 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
6 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
7 yakunyakun
8 lahunna | لَهُنَّ | for them Combined Particles lahunna
9 waladunwaladun
10 fainfain
11 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
12 lahunna | لَهُنَّ | for them Combined Particles lahunna
13 waladunwaladun
14 falakumufalakumu
15 alrrubuAAualrrubu`u
16 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
17 taraknatarakna
18 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
19 baAAdiba`di
20 wasiyyatinwasiyyatin
21 yooseenayuwsiyna
22 bihabiha
23 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
24 daynindaynin
25 walahunnawalahunna
26 alrrubuAAualrrubu`u
27 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
28 taraktumtaraktum
29 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
30 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
31 yakunyakun
32 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
33 waladunwaladun
34 fainfain
35 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
36 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
37 waladunwaladun
38 falahunnafalahunna
39 alththumunualththumunu
40 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
41 taraktumtaraktum
42 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
43 baAAdiba`di
44 wasiyyatinwasiyyatin
45 toosoonatuwsuwna
46 bihabiha
47 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
48 daynindaynin
49 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
50 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
51 rajulunrajulun
52 yoorathuyuwrathu
53 kalalatankalalatan
54 awi | أَوِْ | or?| interjection | Combined Particles awi
55 imraatunimraatun
56 walahuwalahu
57 akhunakhun
58 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
59 okhtunokhtun
60 falikullifalikulli
61 wahidinwahidin
62 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
63 alssudusualssudusu
64 fainfain
65 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
66 aktharaakthara
67 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
68 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
69 fahumfahum
70 shurakaoshurakao
71 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
72 alal
| | Yusuf | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Joseph Preaches in Prison | | → Next Ruku|
Translation:Then to the one who he thought would be released. Joseph said, "Mention me to your lord (the king of Egypt)". But Satan made him so neglectful that he forgot to mention him to his lord, and so Joseph remained in the prison for several years.
Translit: Waqala lillathee thanna annahu najin minhuma othkurnee AAinda rabbika faansahu alshshaytanu thikra rabbihi falabitha fee alssijni bidAAa sineena
Segments
0 waqalaWaqala
1 lillatheelillathiy
2 thannathanna
3 annahu | أَنَّهُ | that he Combined Particles annahu
4 najinnajin
5 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
6 othkurneeothkurniy
7 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
8 rabbikarabbika
9 faansahufaansahu
10 alshshaytanualshshaytanu
11 thikrathikra
12 rabbihirabbihi
13 falabithafalabitha
14 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
15 alssijnialssijni
16 bidAAabid`a
17 sineenasiniyna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 45 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Joseph interprets Kings Vision | | → Next Ruku|
Translation:Then one of the two prisoners who had been released remembered the dung after a long time and said, "I will tell you its interpretation: just send me (to Joseph in the prison. )"
Translit: Waqala allathee naja minhuma waiddakara baAAda ommatin ana onabbiokum bitaweelihi faarsilooni
Segments
0 waqalaWaqala
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 najanaja
3 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
4 waiddakarawaiddakara
5 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
6 ommatinommatin
7 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
8 onabbiokumonabbiokum
9 bitaweelihibitawiylihi
10 faarsiloonifaarsiluwni
| | An-Noor | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Law relating to Adultery | | → Next Ruku|
Translation:The woman and the man guilty of fornication, flog each one of them with a hundred stripes and let not any pity for them restrain you in regard to a matter prescribed by Allah, if you believe in Allah and the Last Day, and let, some of the believers witness the punishment inflicted on them.
Translit: Alzzaniyatu waalzzanee faijlidoo kulla wahidin minhuma miata jaldatin wala takhuthkum bihima rafatun fee deeni Allahi in kuntum tuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri walyashhad AAathabahuma taifatun mina almumineena
Segments
0 AlzzaniyatuAlzzaniyatu
1 waalzzaneewaalzzaniy
2 faijlidoofaijliduw
3 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
4 wahidinwahidin
5 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
6 miatamiata
7 jaldatinjaldatin
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 takhuthkumtakhuthkum
10 bihimabihima
11 rafatunrafatun
12 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
13 deenidiyni
14 AllahiAllahi
15 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
16 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
17 tuminoonatuminuwna
18 biAllahibiAllahi
19 waalyawmiwaalyawmi
20 alakhirialakhiri
21 walyashhadwalyashhad
22 AAathabahuma`athabahuma
23 taifatuntaifatun
24 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
25 almumineenaalmuminiyna
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 49 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Prophet like Moses | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet,) say to them, "Well, bring a book from Allah, which may give better guidance than these two, if you are truthful I shall follow the same."
Translit: Qul fatoo bikitabin min AAindi Allahi huwa ahda minhuma attabiAAhu in kuntum sadiqeena
Segments
0 QulQul
1 fatoofatuw
2 bikitabinbikitabin
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 AAindi`indi
5 AllahiAllahi
6 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
7 ahdaahda
8 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
9 attabiAAhuattabi`hu
10 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
11 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
12 sadiqeenasadiqiyna
| | Ar-Rahman | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Divine Beneficence | | → Next Ruku|
Translation:From these seas come out pearls and corals.
Translit: Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
Segments
0 YakhrujuYakhruju
1 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
2 alluluoalluluo
3 waalmarjanuwaalmarjanu